7/14/21

Cáo Phó - Huỳnh Trung Trực


 

5 châu 4 biển

TIỄN BIỆT BẠN HIỀN - HUỲNH TRUNG TRỰC

Hàn Sĩ Phan

TIỄN BIỆT BẠN HIỀN 

Giữa mùa hè mây mù ảm đạm,
Trời cũng buồn tiễn Bạn ra đi !
Đời người sinh ký, tử quy,
Mới sum họp đó, chia ly mấy hồi !

Ngày mất Nước mây trôi, bèo giạt,
Duyên Thụ Nhân lại gặp xứ người,
Dẫu rằng người ở một nơi,
Diễn đàn trao đổi ngỏ lời thân thương.

Nay Bạn đã lên đường miên viễn,
Chẳng tơ vương lưu luyến hồng trần,
Giã từ một kiếp phù vân,
Thảnh thơi về chốn vĩnh hằng thiên thu.

Giây phút cuối cho dù chẳng gặp,
Tin Bạn đi khiến mắt cay cay.
Thụ Nhân giữ chút tình nầy,
Rồi đây cũng sẽ có ngày gặp nhau.

Đốt nén nhang cúi đầu khấn nguyện,
Thắp ngọn nến hòa quyện khói hương.
Tiễn đưa Trung Trực lên đường
Cố cầm giọt lệ tiếc thương Bạn hiền.

+++++

Vĩnh biệt Huỳnh Trung Trực

Sống trải lòng ra đi thanh thản
Trước sau sau trước rồi đến hạn
Giã biệt anh người bạn đồng song
Hẹn một ngày nơi cõi vĩnh hằng

Võ Thành Xuân (13-7-2021)


++++++

Lời Nguyện Cầu Cho Bạn
(Kính tặng hương linh anh Huỳnh Trung Trực)

Thôi anh hãy bình tâm, đừng trăn trở
Giũ bụi trần, phủi sạch nỗi âu lo
Dù đường đời có lắm nẻo quanh co
Người ở lại sẽ chu toàn cho bạn

Xin cầu nguyện cho anh nhiều thanh thản
Hãy nhẹ nhàng về tiên cảnh tiêu dao
Chốn dương gian rối loạn biết dường nào
Xin từ biệt, thôi cũng đừng lưu luyến!


Tôi vẫn nhớ và âm thầm đưa tiễn
Người bạn hiền vừa cất bước ra đi
Tình đồng môn mình sẽ mãi khắc ghi
Nén hương thắp, hẹn một ngày tái ngộ.

Thành kính phân ưu cùng chị Minh-Lý, cháu Đà Giang và tang quyến.

Nhan Ánh-Xuân - Nguyễn Đình Cận

13-07-2021.

++++++

Tiễn biệt

Mây xanh rồi cũng tan tành
Mùa đông tuyết trắng cũng đành cuốn trôi
Hoa xuân héo hắt rã rời
Trăng tròn rồi khuyết cuộc đời phôi pha.

Paris. 14/07/2021
LĐT
(Chuyển dịch : Vân tán tuyết tan hoa tàn nguyệt khuyết)

7/13/21

CHIA SẺ NỖI NIỀM.

Đọc hai bài thơ “Nghĩa tình chia cắt”, “Mơ ước cuối đời
của Thy Lan Thảo (cũng là Nguyễn Kỳ Sơn) bạn đồng đội
Tiểu đoàn 50/CTCT trước năm 75, tôi cảm thấy bùi ngùi…
Xin chia sẻ chút nỗi niềm với Bạn hiền chiến hữu !

HÀN SĨ PHAN


CHIA SẺ NỖI NIỀM.

Đọc những vần thơ của bạn hiền,
Mối sầu chung trộn với tình riêng.
Nỗi buồn vong quốc chưa phai nhạt,
Vĩnh biệt hiền thê tiếp muộn phiền !

Thuở ấy buông gươm nghẹn tủi hờn,
Chí trai chưa trọn nợ giang sơn.
Tháng năm lưu lạc đời viễn xứ,
Giấc mơ quang phục vẫn chập chờn.

Nhớ ngày tháng cũ thật xa xôi,
Cùng chung đơn vị, Bạn và Tôi :
Chén tạc, chén thù sau công tác,
Ly đầy, ly cạn chẳng hết lời.

Rồi cơn Quốc biến, mộng dập vùi…
Đọa đày, tù tội tắt niềm vui.
Tháng năm ly biệt : sầu viễn xứ,
Hoài niệm ngày xưa: chút ngậm ngùi.

Mối hờn vong quốc chẳng phôi pha,
Nhẩm câu thơ cũ thấy xót xa :
“Nhớ Nước đau lòng con quốc quốc,
Thương nhà mỏi miệng cái gia gia”.

Đất khách bên nhau dựng lại đời,
Phu thê chia sẻ những buồn vui.
Nào ngờ miên viễn sầu ly biệt,
Phúc phần chưa hưởng đã chia phôi !

Cuối đời nhìn lại tháng ngày qua,
Ưu tư nợ Nước với tình nhà.
Biết tỏ cùng ai : người tri kỷ ?
Hay vẫn một mình TA với TA.

7/10/21

Thật Giả - 真 假

Dạo:

Nhìn gương ta lại thấy ta,
Băn khoăn tự hỏi ai là thật đây!
Cóc cuối tuần:

真 假

偶 見 鏡 中 人,
十 分 像 我 身.
茫 然 心 苦 慮,
誰 假 與 誰 真?

陳 文 良

Âm Hán Việt:

Chân Giả

Ngẫu kiến kính trung nhân,
Thập phần tượng ngã thân.
Mang nhiên tâm khổ lự,
Thùy giả dữ thùy chân?

Trần Văn Lương

Dịch nghĩa:

Thật Giả

Tình cờ thấy người trong gương,
Hoàn toàn giống mình.
Lòng mờ mịt buồn rầu lo nghĩ,
Ai là thật và ai là giả?

Phỏng dịch thơ:

Thật Giả


Trong gương hiện lão già,
Chẳng lẽ chính là ta.
Ai thật và ai giả,
Ải này há dễ qua?

Trần Văn Lương
Cali, 7/2021


Lời than của Phi Dã Thiền Sư:


Trước gương người nhăn mặt nhíu mày, 
trong gương người cũng nhíu mày nhăn mặt.

Thử nói xem, đó là người đứng trước gương nhìn người ở trong gương, hay là người ở trong
gương nhìn người đứng trước gương?

Nếu không có người đứng trước gương thì chẳng có người ở trong gương.

Và nếu không có người ở trong gương thì cũng chẳng có người đứng trước gương.

Thế thì cả hai đều thật ư? Cả hai đều giả ư? Hay là một thật, một giả? Nếu thế thì ai thật, ai giả?

Làm sao phân biện đây?
Tuy nhiên, thật cũng thế, mà giả cũng thế!
So đo mãi thì đến ngày nào mới minh bạch được. (*)
Than ôi, lại vướng vào khẩu nghiệp!
Lão tăng tội lỗi!

Ghi chú:
(*) Tín Tâm Minh của tam tổ Tăng Xán:

Âm:

"

Chí đạo vô nan,
Duy hiềm giản trạch,
Đãn mạc tắng ái,
Đỗng nhiên minh bạch.
...

"

Nghĩa:

Đạo lớn không có gì khó,
Miễn đừng so đo chọn lựa,
Chỉ cần không yêu ghét,
Thì tự nhiên sáng rõ.