3/28/26

Sáu Buồn Tám Nhớ

 Dạo:

      Xơ xác tuổi hoàng hôn,

      Dập dồn câu tiếc nhớ.

    

Cóc cuối tuần:

 

         Sáu Buồn Tám Nhớ

 

       Vườn mơ sỏi đá gập ghềnh,

Ốm o kỷ niệm, chông chênh bước người.

       Môi nhăn tắt ngấm nụ cười,

Thầm mong cánh nhạn trùng khơi trở về.

       Lùng thùng lếch thếch lê thê,

Bơ phờ gió sớm, ủ ê nắng chiều.

      Trợn trừng nuốt chửng chữ yêu,

Biết người năm ấy phiêu diêu chốn nào.

      Ánh đèn dĩ vãng lao chao,

Chân men lối mộng thấp cao miệt mài.

      Nhà xưa cửa đóng then cài,

Mặc ngày đêm gió tên ai réo gào.

      Mây đùn lấp kín trăng sao,

Đâu đây vẳng tiếng rì rào giọt Ngâu. 

       Người giờ êm ấm nơi đâu,

Biết chăng có kẻ vó câu đoạn trường.

       Xưa kia chung lối chung đường,

Mà sao chẳng được cùng vương lưới tình.

       Trách mình xưa cứ lặng thinh,

Để giờ đành phải một mình buồn đau.

       Vì xưa chẳng trọn trầu cau,

Nên nay chẳng được gọi nhau là "mình". 

       Run run siết chặt khối tình,

Mênh mông nỗi nhớ, linh đinh gót buồn.

       Thẫn thờ níu nắng hoàng hôn,

Mắt vô vọng kiếm, chân đôn đáo tìm.

       Tên xưa còn mãi trong tim,

Dù người xưa đã bóng chim mịt mù.

                 Trần Văn Lương

                    Cali, 3/2026



Thơ thẩn đường chiều

Lời ai đó thẫn thờ lục bát
Nắng ngân nga khúc nhạc chiều tà
Bước cao bước thấp la đà
Một mình một bóng dạo qua lối này
Lầu hoang vắng còn đây chốn cũ
Giấc mộng chìm giấc ngủ ngàn năm
Chim bay khuất nẻo xa xăm
Tìm đâu hình bóng trăng rằm mùa xưa

Yên Nhiên

3/9/26

Xuân Nhật Đẳng Khách - 春 日 等 客

 Dạo:

        Ngồi chờ bạn đến đón Xuân,

Cuối cùng chỉ lại cô thân một mình.

 

 

Cóc cuối tuần:

 

 

         

      ,

      .

      ,

      .

                  .

 

 

Âm Hán Việt:

 

   Xuân Nhật Đẳng Khách

Vô tâm, khán lịch, hốt tri Xuân,

Đại tảo khai môn, dục kiến tân.

Lãnh vũ cuồng vân phi cố hữu,

Thần hôn y cựu nhất cô thân.

            Trần Văn Lương

 

Dịch nghĩa:

 

            Ngày Xuân Đợi Khách

Vô tình nhìn lịch, biết mùa xuân (đến),

Mở cửa từ sáng sớm, muốn được thấy khách.

(Nhưng) mưa lạnh và mây điên cuồng không phải là bạn xưa,

Từ sáng đến tối, y như cũ chỉ có một mình.

 

 

Phỏng dịch thơ:

 

      Ngày Xuân Đợi Khách

Vô tình nhìn lịch biết là Xuân,

Sớm mở cửa chờ khách ghé chân.

Mưa vũ mây vần đâu phải bạn,

Đêm về ngao ngán vẫn trơ thân.

              Trần Văn Lương

                 Cali, 3/2026

 

Lời than của Phi Dã Thiền Sư:

     Nhìn lịch mới hay giờ đã là Xuân.

     Cửa nhà rộng mở để chờ khách đến. Nhưng, than ôi, nào thấy ai,

chỉ có gió mưa vần vũ.

     Bạn bè đứa ở xa, đứa bận cháu, đứa liệt giường và... có đứa đã ra đi!    

     Buồn thay, tuổi già đón Xuân trên đất khách!

     Hỡi ơi!


Cảm khái: 

Tết rồi gõ cửa chị Ai-Cơ,
Từ sáng tới trưa cứ đứng chờ,
Bụng đói, mặt khờ, thêm cật rét,
Meo-bùn hôm-lét quả bơ vơ ! 
Cóc Emoji
Gió mưa lạnh thành thử già lão ngại ra đường.
"Hết mồng là hết Tết," nhưng vui khi nghe tiếng ộp oạp của Hội Nhà Cóc...

Ba ngày Tết đợi dài cả cổ
Giời lại mưa — rõ khổ Cụ Đồ!

Tịch lặng

Mùng Một Tết cửa nhà vắng ngắt
Qua Mùng Hai bằn bặt tăm hơi
Mùng Ba tấc dạ bời bời
Sớm trưa chiều tối không lời hỏi han

Yên Nhiên


Xin kính họa

 

Dạo:

         Vừa khi Trời ngát hương Xuân,

      Đất gieo Sốt Cỏ đọa thân lão bà!!!

 

Cóc cuối tuần:

 

Ngày Xuân Trốn Khách

Sụt sùi lụ khụ đón mùa Xuân,

Nhừ tử từ đầu tới gót chân.

Húng hắng không ra câu chúc nhạt

Chèo queo, chẳng thiết gặp người thân.

              -Ai Cơ-

             Melb, 3/2026

2/20/26

Đầu Năm Ta Tự Thán

 Mùng Một Tết Ta, xin kính chúc quý anh chị một năm Bính Ngọ hoàn toàn như ý.

Đầu Năm Ta Tự Thán

 

Ngựa non về tí toáy,

Đuổi rắn già dơ dáy.

Ngày lải nhải lăng nhăng,

Tối ăn năn áy náy.

Nghèo, thề phải thủy chung,

Đói, quyết không tà vạy.

Tết nhất chạy vòng vo,

Làm bao trò trái khoáy!

    Trần Văn Lương

  Cali, Mùng Một Tết

     Bính Ngọ 2026


Xin kính họa

 

Ngựa Năm Mới

  vượt rào cản

 

Ngựa phi gặp vận “oáy”!

Tắc tị vòng đua xoáy!

Bèn hí hoáy loay hoay...

Kiểu cầu may chạy vạy...

Thay phong thái chỉn chu

Bằng ngữ từ mài mại 😊

Cho nhân loại tân niên

Được triền miên thoải mái. 😊

-Ai Cơ-

Melbourne, Tết Bính Ngọ

1/15/26

Vật Vờ Cõi Tạm

 Cóc cuối tuần:

 

       Vật Vờ Cõi Tạm

 

Sai một niệm, nên đất trời xa cách,  (1)

Mấy chục năm dài ì ạch lo toan,

Cái tâm còn chưa gặp được người an,   (2)

Nên lạc lõng, Niết bàn quên mất lối.

 

Miệng lẩm nhẩm một vài câu sám hối

Nhưng cuối cùng chẳng biết gửi cho ai.

Thân lang thang qua những tháng năm dài,

Vẫn dấn bước miệt mài trong cõi dục.

 

Càng mong mỏi, càng mưu cầu hạnh phúc,

Thì bến bờ càng lúc lại càng xa.

Rất nhiều khi lầm tưởng đến được nhà,

Nào có biết đây chỉ là cõi tạm.

 

Đường trần thế vốn muôn phần ảm đạm,

Chặng cuối đời càng thê thảm tái tê.

Trót vì còn nặng nợ ở bến mê,

Nên đành phải lết lê trong bể khổ.

 

Lao xao sóng vỗ,

Tìm cứu độ nơi nao,

Luân hồi sáu nẻo lao xao,

Làm sao biết kiếp nào là kiếp chót?

 

Ải không cửa dù may qua trót lọt,  (3)

Lối quay về chót vót lắm non cao.

Xác thân dần theo ngày tháng hư hao,

Đường giải thoát còn bao nhiêu trắc trở.

 

Tìm tòi trong sách vở,

Thấy dạy rằng Phật tính ở trong ta,

Phật là tâm, tâm là Phật tại nhà,   (4) 

Nghiền ngẫm mãi vẫn xa đường cách ngõ.

 

Công án cũ tham hoài chưa chứng ngộ, (5)

Cứ lăng quăng tìm kiếm chỗ an tâm,

Lòng thầm lo, chỉ một thoáng sai lầm,

Sẽ muôn kiếp trầm luân trong ác đạo.

 

Hết mọi sự đều chính do tâm tạo, (6)

Tự mình gây dông bão lấp đường xưa.

Vì vô minh, bị bốn tướng đánh lừa,  (7)

Nên vẫn cứ mê mờ tìm chỗ trụ.

 

Trót xa rời quê cũ,

Đời tạm trú gian nan,

Tâm này nếu chửa được an,

Thì ngõ đến Niết bàn còn xa lắc.

            Trần Văn Lương

               Cali, 1/2026

 

Ghi chú:

 

(1) Tín Tâm Minh, Tam Tổ Tăng Xán, câu 5-6:

"

Hào ly hữu sai,

Thiên địa huyền cách.

"

Nghĩa:

"Chỉ sai đi một ly,

Đất trời bèn xa cách."

 

(2) Bích Nham Lục, tắc 96 ; Triệu Châu Tam Chuyển Ngữ,

bản dịch của Thiền sư Mãn Giác.

Trích lời Bình của Viên Ngộ:

 

"

...

Tổ Đạt-ma nói: Diệu đạo của chư Phật nhiều kiếp tinh cần, khó làm mà hay làm, khó nhẫn mà hay

nhẫn, há lấy đức nhỏ trí nhỏ, tâm khinh tâm mạn,  mong được chân thừa, không có lẽ ấy. Nhị Tổ nghe

dạy răn, lòng mộ đạo càng thiết, lén lấy dao bén tự chặt tay trái, đến trước dâng Tổ Đạt-ma. Đạt-ma

biết là pháp khí, bảo: Ông đứng ngoài tuyết chặt tay, sẽ vì việc gì? Nhị Tổ thưa: Tâm con chẳng an,

xin Thầy pháp an tâm. Đạt-ma bảo: Đem tâm ra, ta vì ông an. Nhị Tổ thưa: Con tìm tâm trọn không thể

được. Đạt-ma nói: Vì ông an tâm xong. Sau Đạt-ma đổi tên cho Ngài là Huệ Khả.

...

"

 

(3) Tạm dịch chữ "Vô Môn Quan" của Thiền tông.

 

(4)   "Tức tâm tức Phật"

http://thuongchieu.net/index.php/phapthoai/suphu/4751-tsphapthuong

Trích:

"

...

Thiền sư Pháp Thường

(Đại Mai) (752 - 839)

Sư họ Trịnh, quê ở Tương Dương, lúc nhỏ xuất gia theo thầy ở chùa Ngọc Tuyền, Kinh Châu.

Ban sơ đến tham vấn Mã Tổ, Sư hỏi:

- Thế nào là Phật?

Mã Tổ đáp:

- Tức tâm là Phật.

Sư liền đại ngộ.

...

"

(5) Về công án, xin xem:

https://thuvienhoasen.org/a3661/doi-net-ve-thien-cong-an

 

(6) Kinh Hoa Nghiêm (kệ Phá Địa Ngục):  "Nhất thiết duy tâm tạo" (Tất cả đều do tâm tạo ra)

 

(7) Theo Kinh Kim Cang, bốn tướng là: Ngã tướng, nhân tướng, chúng sanh tướng và thọ giả tướng.


12/25/25

Khúc Giáng Sinh Buồn

 Dạo:

   Đêm nay Con Chúa giáng trần,

Thương thay có kẻ cô thân lìa đời.

     

Cóc cuối tuần:

 

       Khúc Giáng Sinh Buồn

 

Đêm tháng chạp, trời tối đen như mực,

Trong nhà già, ông lão thức nhìn quanh.

Hành lang dài trông trống trải lạnh tanh,

Hương giá lạnh bập bềnh nương bóng tối.

 

Ông ngọ nguậy, chờ cho lưng bớt mỏi,

Khẽ xoay mình, gắng gỏi gượng đứng lên,

Chiếc gậy mòn luôn dựng sẵn kề bên,

Ông nắm lấy, rồi miên man nghĩ ngợi.

 

Từ sáng sớm, ông ôm hoa chờ đợi,

Mong con mình có đứa tới hôm nay,

Đưa ông ra nghĩa địa vốn gần đây

Để ông được thăm bà ngày Chúa đến.

 

Quá khứ lại thêm một lần hiển hiện,

Nhắc nhở ông đến chuyện cũ đau lòng,

Mười năm rồi, vào một buổi xế đông,

Bà đã giã biệt ông, về tiên cảnh.

 

Và từ đó, trong căn nhà hiu quạnh,

Nỗi nhớ thương canh cánh chẳng hề ngơi,

Ông cô thân vò võ giữa dòng đời,

Con cháu đã đều có nơi có bến.

 

Mỗi mùa Nô En đến,

Ông cho dù bận công chuyện bao nhiêu,

Đều mang hoa ra nấm mộ thân yêu,

Cùng bà trút hết mọi điều thương nhớ.

 

Nhưng trời xanh cắc cớ

Bắt ông luôn chịu khổ sở trăm đường,

Cả năm rồi lui tới mãi nhà thương,

Gần như sắp phải liệt giường liệt chiếu.

 

Bầy con hiếu không đứa nào khứng chịu

Chăm nuôi người đau yếu, ngại phiền hà,

Nên đồng lòng hể hả bỏ người cha

Ngay một sớm vào trong nhà dưỡng lão.

 

Ông vẫn cố nuôi niềm hy vọng hão,

Các con còn chút hiếu thảo với ông.

Nhưng giờ đây, ông biết tận đáy lòng,

Tình cảm chúng quyết không còn gì cả.

                        x

                   x       x

Chuông Thánh Lễ vang từng hồi rộn rã,

Báo tin mừng Con Chúa đã sinh ra.

Vừa thoáng vui, lòng đã vội xót xa,

Ông biết chẳng thăm mộ bà được nữa.

 

Chợt luống cuống, ôm hoa lần ra cửa,

Tưởng thấy bà đang ở đó chờ ông.

Vụng về tay làm rớt chiếc gậy xong, 

Ông loạng choạng, trước cửa phòng ngã vật.

 

Trong phút chốc, tiếng bước chân rầm rập,

Từ cuối đường, còi cấp cứu rền vang.

Khắp hành lang đèn đuốc vụt sáng choang,

Nhân viên trực rộn ràng lo xếp đặt.

 

Ông lão xác cứng đờ chưa nhắm mắt,

Bó hoa con, ôm chặt mãi không rời,

Giọt thương cảm cuối đời

Còn đọng lại trên bờ môi tím ngắt.

              Trần Văn Lương

                Cali, 12/2025