7/9/21

lẻ bước lạnh lòng

Mây có lúc im buồn bất động
Khoảng trời xanh lặng lẽ bao la
Gió vẫn thổi len vào khoảng trống
Cuối chân trời tầm với thật xa…

Mây lay động chiều về thật chậm
Nắng cuối ngày le lói luyến lưu
Nỗi cô đơn len hồn gậm nhấm
Dáng em thương ẩn khuất sa mù…

Có đôi chim bên nhau về tổ
Thẳng cánh bay ríu rít lời trao
Đừng nhìn thấy lòng không gợn nhớ
Tình bên nhau thuở ấy ngọt ngào…

Đêm tân hôn ấm lòng gần gũi
Mình quen nhau duyên kiếp tình cờ
Mai mối vừa xong là lễ cưới
Tình bất ngờ mở một trang thơ…

Đêm từng đêm tình nồng êm ấm
Kể cho nhau câu chuyện của lòng
Hiểu được nhau đậm tình duyên thắm
Nghĩa phu thê tha thiết ấm nồng…

Mây với gió trời cao xa thẳm
Luôn bên nhau đùa giỡn nổi trôi
Ngày tháng cạnh kề tình sâu đậm
Không bao giờ nghĩ chuyện chia phôi

Chiều không mưa chiều thường vắng vẻ
Thơ thẩn quanh vườn nắng hoàng hôn
Thèm được nghe tiếng xưa thỏ thẻ
Tay trong tay ấm áp tình nồng…

Em bây giờ hẳn là đã hiểu
Anh mất em thương nhớ vô cùng
Sống lặng lẽ lòng luôn nặng trĩu
Hồn bơ vơ lạc nẻo hư không …

thylanthảo
8-4-21

mỏng mờ duyên số

Sóng vẫn xuôi dòng êm ả trôi
Xuyên rừng xẻ núi vượt qua đồi
Dòng không mãi mãi xuyên đường thẳng
Mà uốn cong lượn khúc theo đời…


Vẫn bước con đường ta đang bước
Buồn vui tự mãn cuối đường cùng.
Ta bước cạnh kề bên vận nước
Có bao giờ được thỏa ý không ?

Đâu phải lúc nào mong quyết ý
Cũng đều may mã đáo thành công
Tay gom tất cả bao phiền muộn
Bước cuối đường thấm nặng trĩu lòng…

Sống trong tù đêm ngày đói khổ
Bệnh nằm sát chiếu chẳng thuốc thang
Ước mơ trái đất nầy tan vỡ
Vạn vật sinh linh nát rụi tàn …

Anh nói với em lời chân thật
Tâm tình phát xuất tự đáy lòng
Bước cô đơn lãng hồn ngây ngất
Say mơ thương nhớ dáng xuân hồng…

Nỗi lòng trải tỏ ra như thế
Có trễ, muộn màng không, hỏi em?
Thỏa được lòng minh e rất khó
Làm sao hòa được nhịp đôi tim ?!

Một quãng đường dài anh đã bước
Vui buồn sướng khổ tự do trời
Anh có cùng em chung bước cuối
Phải chờ phải đợi chữ duyên thôi …

Xa nhau mà vẫn chung tâm dạ
Hạnh phúc cuối đời thật đó em …

thylanthảo

Thế giới loài người vào năm 2010 (phần 3/3)

7/4/21

Đi dạo buổi sáng đầu hè

 Gửi các bạn hình ảnh "bên kia dòng nước -  在水一方" nhân  đi dạo buổi sáng bên bờ hồ:

TL Kim


*** Cảnh rất đẹp, nên thơ;  nước lặng như tờ, không gợn sóng... một ngôi đình "thoát tục" yên tĩnh sừng sững bên bờ hồ như một nơi thần tiên bất nhiễm bụi trần thế.

Anh K. dẫn lời: "bên kia dòng nước -  在水一方" khiến tôi nghĩ tới ca từ mỹ lệ của nữ văn sĩ Quỳnh Dao:

                        

 Tại thủy nhất phương (在水一方)

Lục thảo thương thương, bạch lộ mang mang     (綠草 蒼蒼, 白霧 茫茫)

Hữu vị giai nhân, tại thủy nhất phương                 (有位 佳人, 在水 一方)

Tạm dịch:

Cỏ xanh mơn mởn như tơ,

sương hơi mờ mịt khuất bờ.

Sóng nước mây mù cỏ non xanh.

Có nàng thiếu nữ chơ vơ bên dòng.


*** Email TL Kim gửi anh Trường xin góp ý diễn nôm lục-bát:


Cỏ xanh , sương trắng khuất bờ ,

Ai người con gái hững hờ bên tê ?.


*** Hi anh Kim, 


Tôi thích câu,

"Ai người con gái hững hờ bên tê ?"

Phải chăng là,

người tê dáng ngọc, lênh đênh bể nào? (秋水伊人, 緣歸何處?)



Ca từ "Tại thủy nhất phương" (在水一方) của Quỳnh Dao là dẫn ý từ "Kiêm Gia" (蒹 葭) trong Thi Kinh, kiêm gia (cổ ngữ) tức là vi lô (蘆葦), cũng gọi là cỏ lau, cỏ liêm.(*)

“Kiêm gia thương thương (蒹 葭 蒼 蒼),
Bạch lộ vi sương (白 露 為 霜),
Sở vị y nhân (所 謂 伊 人),
Tại thuỷ nhất phương (在 水 一 方).”

Kiến hiền tư tề –Thấy bậc hiền tài, mình cũng muốn như họ. Tôi cũng xin góp vui 4 câu lục bát :

“Bờ lau bụi lách xanh xanh,
La đà hạt móc, đã thành sương hơi,
Người mà đang nói hiện thời,
Ở về vùng nước cách vời một phương.”

Trường


Hồi thập niên 70, thời học sinh thong dong thích xem điện ảnh, phim như " Mùa thu lá bay",  "Hoàng hôn cuối cùng",  "Ngọn cỏ ven sông"..... như chừng mới đây!

Giai nhân bên dòng lúc ấy là: Lâm Thanh Hà, Hồ Nhân Mộng, Lâm Phụng Kiều, Lưu Tuyết Hoa.....

Cuộc đời thương hải tang điền, giai nhân giờ đây là: Khổng Tử, Mạnh Tử, Lão Tử, Trang tử.....

Vài tuần trước, một hôm ngồi bên song cửa nhìn trời nhìn mây, mình bỗng lơ lửng như trở về quê xưa, ngộ bạn hiền, bên tách chè xanh, ôn chuyện đời..... rồi sực tỉnh, đăm chiêu một hồi, viết bài kệ Trung Văn:


一水在天涯 ( Dòng Nước Viễn Xứ )


寒江提篙在手

把船放到河之洲

河之洲, 誰家燈火照夜路

一輪明月伴深秋

身如不繫之舟

隨風飄到天盡頭

天盡頭明月清風任君取

笑看天下古今愁


Tạm dịch


              Dòng Nước Viễn Xứ 

Thuyền theo con nước đến phương xa

Đèn ai thấp thoáng bóng chiều tà

Trăng sáng vằng vặc trên đỉnh núi

Tâm tư phẳng lặng trong lòng ta

Cư trần bất nhiễm bụi trần thế

Khí phách hồn nhiên khắp sơn hà

Minh nguyệt thanh phong riêng một cõi

Tiếu nhìn thiên hạ cảnh ta bà


Chúc các bạn trung tuần vui vẻ, mọi sự như ý

Trường.


+++++

NV Thành:

Cám ơn Anh Kim và Anh Trường chia sẻ cảnh đẹp và văn thơ, xin chia vui cùng các bạn bài cảm hứng buổi sáng :


蝶飛鳥鳴在後園
清晨咖啡來觀賞
何必到處去尋找
原來美景在眼前

Bướm bay chim hót ngay sau vườn
Ăn sáng nhìn cảnh quá dễ thương
Đi khắp mọi nơi tìm cảnh đẹp
Nào ngờ trước mắt là thiên đường.


+++++

XC

Xin cám ơn các anh: Kim , Trường, Thành đã chia sẻ ảnh đẹp , thơ hay , nhiều ý nghĩa .
- hồ nước phẳng lặng , công viên yên tịnh.

-Anh Trường có hai câu rất chí lý :
“ Cuộc đời thương hải tang điền,
giai nhân giờ đây là: Khổng Tử, Mạnh Tử, Lão Tử, Trang tử.....”

- Anh Thành chân thành chia sẻ quan điểm :

Đi khắp mọi nơi tìm cảnh đẹp
Nào ngờ trước mắt là thiên đường” .

xc

+++++



Bạn SH Thạch từ phương xa Úc châu cũng tán thưởng anh LT Trường:

超然物外,好詩!(Siêu nhiên vật ngoại, hảo thi!)



********


(*) 秦風·蒹葭 Tần Phong . Kiêm Gia. Thể loại: Tứ ngôn thi (四言诗), thơ 4 chữ, Trứ tác vào thời Xuân Thu trong Kinh Thi. Tác gia: Vô danh thị.


Nguyên văn:


秦風·蒹葭 (Trích)

蒹葭蒼蒼,白露為霜。Kiêm gia thương thương, bạch lộ vi sương.
所謂伊人,在水一方。
Sở vị y nhân, tại thuỷ nhất phương.....
.....

Ảnh Internet

______________________
Nghe đọc truyện: 
Link: Bên dòng nước 
(在水一方)

Lau lách bạc phơ, chơ vơ sương móc.
Y nhân dáng ngọc, lênh đênh bể nào.
........
(Bản dịch: Trần Vũ Thảo Linh. Nguồn: Thi Viện)