6/21/20

Nhớ Mộng


Lá Thư Thụ Nhân


Nhớ Mộng
Lá Thư Thụ Nhân kỳ này kể lại một giấc mơ. Tựa đề Nhớ Mộng mượn ý một bài thơ của thi sĩ Tản Đà (1889-1939). Còn tác giả bức tranh đầy mộng mị là Marc Chagal (1887-1985), nhà danh họa người Nga, nhập tịch Pháp. Một thi sĩ, một họa sĩ : thi họa giao duyên ; một phương đông, một trời tây,  tung hoành đồng quy. Chagal sinh trước Tản Đà hai năm, nhưng mất sau 49 năm, chứng tỏ nhà thơ núi Tản sông Đà là cánh chim hạc, chơi vơi trong cõi mộng :

Cái hạc bay lên vút tận trời !
Trời đất từ đây xa cách mãi
Cửa động,
đầu non,
đường lối cũ,
Ngàn năm thơ thẩn bóng trăng chơi.

6/15/20

QUOTE OF THE DAY


Quote of the Day
Đuc Nguyen:
1. In dwelling, live close to the ground. 2. In thinking, keep to the simple. 3. In conflict, be fair and generous. 4. In governing, don't try to control. 5. In work, do what you enjoy. 6. In family life, be completely present.

Câu hỏi cho vui:
    6 câu nói trên của Lão Tử, anh/ chị thích câu nào nhất ? Tại sao ?

1)- Huong Doan
Duc huynh va cac anh chi ,
Mh thich cau 2, vi cang gian di thi do nhuc dau :)
mh
Envoyé de mon iPad

2)- Tran V Luong
Anh Đức ui,
Nguyên văn chương (đúng hơn là câu) 8 trong Đạo Đức Kinh của Lão tử như thế này:
 上善若水。
水善利萬物而不爭,處衆人之所惡,故幾於道。
居善地,心善淵,與善仁,言善信,正善治,事善能,動善時。
夫唯不爭,故無尤.
 Âm:
Thượng thiện nhược thủy.
Thủy thiện lợi vạn vật nhi bất tranh, xử chúng nhân chi sở ố, cố cơ ư Đạo.
Cư thiện địa, tâm thiện uyên, dữ thiện nhân, ngôn thiện tín, chính thiện trị, sự thiện năng, động thiện thời.
Phù duy bất tranh, cố vô vưu.

Bản dịch sát nghĩa của Nhân Tử Nguyễn Văn Thọ như sau:
Bậc trọn lành giống như nước.
Nước khéo làm ích cho muôn loài mà không tranh giành, ở chỗ mọi người đều ghét, cho nên gần Đạo.
Ở thì lựa nơi chốn; tâm hồn thời thâm trầm sâu sắc; giao tiếp với người một mực nhân ái; nói năng thành tín; lâm chính thời trị bình; làm việc thời có khả năng; hoạt động cư xử hợp thời.
Chính vì không tranh, nên không ai chê trách oán thán.
Câu anh trích đó là do ông S. Michell dịch thoát (có lẽ là "siêu thoát" thì đúng hơn) như sau:
The supreme good is like water,
which nourishes all things without trying to.
It is content with the low places that people disdain.
Thus it is like the Tao.
In dwelling, live close to the ground.
In thinking, keep to the simple.
In conflict, be fair and generous.
In governing, don’t try to control.
In work, do what you enjoy.
In family life, be completely present.
When you are content to be simply yourself
and don’t compare or compete,
everybody will respect you.

Đúng như các Cụ ta nói: "Dịch là diệt".
Các Cụ Tây cũng nói giống vậy: "traduire c'est trahir".

3)- Duc Nguyen
         13.06.2020           
Anh L. ui,
Nhờ anh và ông Gù mà tôi tìm ra được trang nhà sau đây với lối dịch sang tiếng Anh tương đối chính xác : https://ctext.org/dao-de-jing .
 Chương 8
上善若水。水善利萬物而不爭,處衆人之所惡,故幾於道。居善地,心善淵,與善仁,言善信,正善治,事善能,動善時。夫唯不爭,故無尤。
         (The placid and contented nature)
The highest excellence is like (that of) water. The excellence of water appears in its benefiting all things, and in its occupying, without striving (to the contrary), the low place which all men dislike. Hence (its way) is near to (that of) the Dao. The excellence of a residence is in (the suitability of) the place; that of the mind is in abysmal stillness; that of associations is in their being with the virtuous; that of words is in their trustworthiness; that of government is in its securing good order; that of (the conduct of) affairs is in its ability; and that of (the initiation of) any movement is in its timeliness. And when (one with the highest excellence) does not wrangle (about his low position), no one finds fault with him.

4)- AiCo-HThinh
         14.06.2020, 11:32 (vor 1 Tag)           
 Nhờ anh Đức đố vui và anh Lương giải thích cặn kẽ, nên Ai Cơ có cơ hội học hỏi được nhiều điều thú vị.
Xin đa tạ hai ông anh.
Vốn dốt đặc chữ Nho nên Ai Cơ chỉ căn cứ vào bản dịch của Nhân Tử Nguyễn Văn Thọ, để mạo muội viết lại như sau:
                       
 LỜI LÃO TỬ
Bậc trọn lành bẩm sanh giống nước :
Mải tràn tuôn hạnh phước cho đời,
Phần mình nhận lấy thiệt thòi,
Hóa nên gần với Đạo trời trung dung.
Nơi cư ngụ  – chọn vùng an lạc
Tâm hồn - luôn sâu sắc, thâm trầm
Tiếp giao - nhân hậu, ân cần
Nói năng – thành tín cân phân mọi điều.
Khi quản trị – tạo nhiều cảm phục
Làm việc gì – năng, lực đi đôi
Thi công – hành xử hợp thời
Vì không tranh chấp, chẳng khơi oán phiền.
-Ai Cơ-

Ác Thú


Dạo:

     Hùm beo giết bởi nhu cầu,
Loài người giết bởi vì đâu hở Trời!
Cóc cuối tuần:

(Nhân biến cố George Floyd ở Minneapolis)

      

,
.
,
.

        

Âm Hán Việt:

      Ác Thú

Thi vị cái y khâm,
Nhai phường hóa hỏa lâm.
Hốt tri cầm thú tỉ,
Tối ác thị nhân tâm.

      Trần Văn Lương

6/11/20

Chúc Mừng Sinh Nhật GS Trần Long


Mừng Thầy đại thọ chín hai
Bên Cô sánh bước dặm dài thong dong
Trong mây thấp thoáng bóng Rồng
Tàng Long thưởng Nguyệt (1), một lòng sắt son.

Nhan Ánh-Xuân
Cali 8-06-2020.
(1) Tàng Long thưởng Nguyệt: rồng ẩn mình ngắm trăng.

6/10/20

Happy Birthday ! Thầy Trần Long


Happy Birthday !
Thầy Trần Long


‘‘Happy’’ kính chúc tuổi vàng son
Rộn ràng đây đó hát chung lòng
Chín chục thiều quang còn khỏe mạnh
Canh Tý lập hạ vẫn sáng trong
Tên ‘‘Trần’’ : ở mãi nơi trần thế
Thọ đến trăm năm dạ sắt son
Kính chúc Thầy Cô luôn sáng suốt
Rồng mây kết tụ giải Tiên Long.

Paris, 09.06.2020




6/5/20

Cái Nhà Là Nhà Của Ta




Cái Nhà Là Nhà Của Ta

Thuở nhỏ, tôi là sói con sinh hoạt trong bầy Sóc Sơn ở Hà Nội. Ngày chủ nhật, bầy sói họp hành, lúc thì ở Viện Bảo Tàng sau Nhà Hát Lớn Hà Nội, có lúc là Văn Miếu, Voi Phục, Láng, Gò Đống Đa v.v. Mỗi khi họp bầy, chúng tôi đứng thành vòng tròn, hát đuổi (canon) nhau bài ‘‘Cái Nhà Là Nhà Của Ta’’ :
Cái nhà là nhà của ta
Công khó ông cha lập ra
Cháu con phải gìn giữ lấy
Muôn năm với nước non nhà.
Câu thứ hai tình cờ có tên ‘‘cha Lập’’ thì hẳn câu đầu phải là cái Nhà Thụ Nhân. Tôi ngẫm nghĩ mãi trong đầu, mạn phép sửa lại chút đỉnh cho hợp tình hợp cảnh :
Cái nhà là nhà Thụ Nhân
Công khó Đức Ông nhiều ân
Cháu con ta gìn giữ lấy
Muôn năm mái ấm đỡ đần.
Đến khi khôn lớn, tôi mới biết tác giả ca khúc hướng đạo này là cha Nguyễn Văn Thích (1891-1978). Ngài là một Trưởng Hướng Đạo kỳ cựu, năm 1953 là tổng tuyên úy Hướng Đạo Toàn Quốc.