7/9/20

MỜI ACE ĐỌC TIN CỦA HỘI TN ÂC


Anh chị em thân mến ,
Cơn đại dịch đã tạm qua, thật vui mừng khi  em được biết tin các anh chị em khắp nơi vẫn bình an, nhờ những tin tức, bài vở gửi cho nhau hàng ngày.
Cùng với niềm vui đó, năm 2021 sẽ là sinh nhật thứ 40 của Hội TNÂC chúng ta BCH dự định sẽ tổ chức một buổi tiệc và ca nhạc. Với ước mong sự hiện diện của ACE TNÂU, cùng các bạn TN xa gần, cũng như các bạn bè, người thân của chúng ta. Buổi ca nhạc đó sẽ mang chủ đề về Đàlạt, để :
       - mừng sinh nhật thứ 40 của Hội;
       - chúc mừng sức khỏe của tất cả ACE TN;
       - tưởng nhớ đến quý Thầy cô và các bằng hữu đã vĩnh viển ra đi.

Thời gian sẽ vào  : chủ nhật 09/05/2021
                       hoặ  : chủ nhật 16/05/2021

Kèm theo đây là danh sách 52 bài hát đã được lựa chọn . Yêu cầu các ACE vui lòng chọn mỗi
người 5 bài ưa thích, trả lời qua mail cho BN trước ngày 25/07/20 nha!
 
1 Hoài Thu
2 Dalat Hoàng Hôn
3 Giã từ Da Lat
4 Thành Phố Buồn
5 Thương Về Miền Đất Lạnh
6 Ai lên Xứ Hoa Đào
7 Dalat Xa Nhau
8 Dalat Khói Sương
9 Da Lat Mưa Bay
10 Về Thăm Xứ Lạnh
11 Tình Mùa Hoa Đào
12 Mimosa
13 Nhớ Về Da Lat
14 Thung Lũng Hồng
15 Tình Yêu Cho Da Lat
16 Tình Yêu Như Bóng Mây
17 Về Thăm Da Lat
18 Phố Mùa Đông
19 Cơn Mua Phùn
20 Bài Thơ Hoa Đào
21 Dalat trong niềm nhớ - Diệu Hương K10
22 Chiều Thuỷ Tạ - Trần Văn Lương VK
23 Má hồng Dalat - Minh Kỳ
24 Dalat tình yêu - Song Ngọc
25 Thành phố sương mù - Huỳnh Anh
26 Thành phố sương - Việt Anh
27 Dalat lập đông -
28 Em có về Dalat không em? - Huỳnh Lợi
29 Em ơi chiều Dalat - Tuấn Vỹ
30 Dalat đêm buồn - Nguyễn Tâm
31 Phố núi chiều xuân - Dương Hồng Loan
32 Dalat vấn vương - Ái Lan
33 Dalat mộng mơ - Từ Huy
34 Những ngày trên Dàlat / Thanh Son
35 Dàlat xanh (Bài không tên sô 14)/ Vũ Thành An
36 Dàlat vấn vương /Ai Lan43) Dalat gió và mây - Phạm Trọng Cầu
37 Dàlat nhớ thương/ Đinh Khiêm
38 Dàlat oi / Nguyễn Cửu Dũng
39 Dàlat bâng khuâng nỗi nhớ / Nguyễn Thừa Thiên
41 Xuân vể Dàlat nhớ / Bertha Mỹ Linh Lâm
42 Dalat gió và mây - Phạm Trọng Cầu
43 Kỷ niệm một cuộc tình - Trần Thuỵ Minh
44 Chiều thu Bergen - Trần Thuỵ Minh
45 Hoa đào ngày xưa - Hoàng Nguyên
46 Dalat chiều mơ - Quốc Dũng
49 Dalat thông reo - Phạm Ngọc Lân
49 Dalat sương mờ - Phạm Ngọc Lân
50 Một chút Dalat - Hoàng Phương Sadec
51 Lại nhớ về Dalat - Thơ Nguyễn An Bình - Nhạc Vũ Thế Dũng
52 Dalat trong nỗi nhớ muộn màng

 Dù chưa biết ngày tháng tới sẽ ra sao, cứ nghĩ " mưu sự tại nhân , thành sự tại thiên " đi .
Nhưng dù gì đã muốn làm thì phải bắt tay vào việc từ bây giờ, vì thời gian chuẩn bị rất lâu .
Sau khi nhận trả lời của các ACE, Ban văn nghệ sẽ bắt đầu tập dượt .
Chúng tôi luôn đón nhận mọi ý kiến đóng góp của các anh chị em.
Vô cùng cám ơn quý ACE.
ACE trong BTC

6/27/20

Nhập cuộc


Rồi cũng xong những nắng mưa gian khổ!
Đã xa rồi thời ứng chiến, gác đêm
Ngày mai rực ánh hồng trên quang lộ
Vung gươm thiêng, khua ánh thép vang rền.

6/21/20

Nhớ Mộng


Lá Thư Thụ Nhân


Nhớ Mộng
Lá Thư Thụ Nhân kỳ này kể lại một giấc mơ. Tựa đề Nhớ Mộng mượn ý một bài thơ của thi sĩ Tản Đà (1889-1939). Còn tác giả bức tranh đầy mộng mị là Marc Chagal (1887-1985), nhà danh họa người Nga, nhập tịch Pháp. Một thi sĩ, một họa sĩ : thi họa giao duyên ; một phương đông, một trời tây,  tung hoành đồng quy. Chagal sinh trước Tản Đà hai năm, nhưng mất sau 49 năm, chứng tỏ nhà thơ núi Tản sông Đà là cánh chim hạc, chơi vơi trong cõi mộng :

Cái hạc bay lên vút tận trời !
Trời đất từ đây xa cách mãi
Cửa động,
đầu non,
đường lối cũ,
Ngàn năm thơ thẩn bóng trăng chơi.

6/15/20

QUOTE OF THE DAY


Quote of the Day
Đuc Nguyen:
1. In dwelling, live close to the ground. 2. In thinking, keep to the simple. 3. In conflict, be fair and generous. 4. In governing, don't try to control. 5. In work, do what you enjoy. 6. In family life, be completely present.

Câu hỏi cho vui:
    6 câu nói trên của Lão Tử, anh/ chị thích câu nào nhất ? Tại sao ?

1)- Huong Doan
Duc huynh va cac anh chi ,
Mh thich cau 2, vi cang gian di thi do nhuc dau :)
mh
Envoyé de mon iPad

2)- Tran V Luong
Anh Đức ui,
Nguyên văn chương (đúng hơn là câu) 8 trong Đạo Đức Kinh của Lão tử như thế này:
 上善若水。
水善利萬物而不爭,處衆人之所惡,故幾於道。
居善地,心善淵,與善仁,言善信,正善治,事善能,動善時。
夫唯不爭,故無尤.
 Âm:
Thượng thiện nhược thủy.
Thủy thiện lợi vạn vật nhi bất tranh, xử chúng nhân chi sở ố, cố cơ ư Đạo.
Cư thiện địa, tâm thiện uyên, dữ thiện nhân, ngôn thiện tín, chính thiện trị, sự thiện năng, động thiện thời.
Phù duy bất tranh, cố vô vưu.

Bản dịch sát nghĩa của Nhân Tử Nguyễn Văn Thọ như sau:
Bậc trọn lành giống như nước.
Nước khéo làm ích cho muôn loài mà không tranh giành, ở chỗ mọi người đều ghét, cho nên gần Đạo.
Ở thì lựa nơi chốn; tâm hồn thời thâm trầm sâu sắc; giao tiếp với người một mực nhân ái; nói năng thành tín; lâm chính thời trị bình; làm việc thời có khả năng; hoạt động cư xử hợp thời.
Chính vì không tranh, nên không ai chê trách oán thán.
Câu anh trích đó là do ông S. Michell dịch thoát (có lẽ là "siêu thoát" thì đúng hơn) như sau:
The supreme good is like water,
which nourishes all things without trying to.
It is content with the low places that people disdain.
Thus it is like the Tao.
In dwelling, live close to the ground.
In thinking, keep to the simple.
In conflict, be fair and generous.
In governing, don’t try to control.
In work, do what you enjoy.
In family life, be completely present.
When you are content to be simply yourself
and don’t compare or compete,
everybody will respect you.

Đúng như các Cụ ta nói: "Dịch là diệt".
Các Cụ Tây cũng nói giống vậy: "traduire c'est trahir".

3)- Duc Nguyen
         13.06.2020           
Anh L. ui,
Nhờ anh và ông Gù mà tôi tìm ra được trang nhà sau đây với lối dịch sang tiếng Anh tương đối chính xác : https://ctext.org/dao-de-jing .
 Chương 8
上善若水。水善利萬物而不爭,處衆人之所惡,故幾於道。居善地,心善淵,與善仁,言善信,正善治,事善能,動善時。夫唯不爭,故無尤。
         (The placid and contented nature)
The highest excellence is like (that of) water. The excellence of water appears in its benefiting all things, and in its occupying, without striving (to the contrary), the low place which all men dislike. Hence (its way) is near to (that of) the Dao. The excellence of a residence is in (the suitability of) the place; that of the mind is in abysmal stillness; that of associations is in their being with the virtuous; that of words is in their trustworthiness; that of government is in its securing good order; that of (the conduct of) affairs is in its ability; and that of (the initiation of) any movement is in its timeliness. And when (one with the highest excellence) does not wrangle (about his low position), no one finds fault with him.

4)- AiCo-HThinh
         14.06.2020, 11:32 (vor 1 Tag)           
 Nhờ anh Đức đố vui và anh Lương giải thích cặn kẽ, nên Ai Cơ có cơ hội học hỏi được nhiều điều thú vị.
Xin đa tạ hai ông anh.
Vốn dốt đặc chữ Nho nên Ai Cơ chỉ căn cứ vào bản dịch của Nhân Tử Nguyễn Văn Thọ, để mạo muội viết lại như sau:
                       
 LỜI LÃO TỬ
Bậc trọn lành bẩm sanh giống nước :
Mải tràn tuôn hạnh phước cho đời,
Phần mình nhận lấy thiệt thòi,
Hóa nên gần với Đạo trời trung dung.
Nơi cư ngụ  – chọn vùng an lạc
Tâm hồn - luôn sâu sắc, thâm trầm
Tiếp giao - nhân hậu, ân cần
Nói năng – thành tín cân phân mọi điều.
Khi quản trị – tạo nhiều cảm phục
Làm việc gì – năng, lực đi đôi
Thi công – hành xử hợp thời
Vì không tranh chấp, chẳng khơi oán phiền.
-Ai Cơ-

Ác Thú


Dạo:

     Hùm beo giết bởi nhu cầu,
Loài người giết bởi vì đâu hở Trời!
Cóc cuối tuần:

(Nhân biến cố George Floyd ở Minneapolis)

      

,
.
,
.

        

Âm Hán Việt:

      Ác Thú

Thi vị cái y khâm,
Nhai phường hóa hỏa lâm.
Hốt tri cầm thú tỉ,
Tối ác thị nhân tâm.

      Trần Văn Lương

6/11/20

Chúc Mừng Sinh Nhật GS Trần Long


Mừng Thầy đại thọ chín hai
Bên Cô sánh bước dặm dài thong dong
Trong mây thấp thoáng bóng Rồng
Tàng Long thưởng Nguyệt (1), một lòng sắt son.

Nhan Ánh-Xuân
Cali 8-06-2020.
(1) Tàng Long thưởng Nguyệt: rồng ẩn mình ngắm trăng.