1/13/22

Xuân Vọng




國破山河在,
城春草木深。
感時花濺淚,
恨別鳥驚心。
烽火連三月,
家書抵萬金。
白頭搔更短,
渾欲不勝簪。。 

杜甫 (712 - 770)

1/5/22

TUYẾT ĐẦU MÙA

Thơ Bảo Trân

Tuyết đầu mùa ghé thăm Miền Đông Bắc (*)
Bích Môn Thành, đổi mầu sắc trắng tinh (**)
Rặng trúc đào mặc áo cưới băng trinh,
Vũ điệu nhịp nhàng, rung rinh theo gió.

Như bông gòn, trải xuống đầy thảm cỏ,
Và trát lớp kem, lên các mái nhà.
Phố phường thưa thớt kẻ lại người qua,
Xe phủ tuyết, nằm bên đường say ngủ.