12
giờ trưa 13 tháng giêng âm lịch (20/02/2016), khoảng 80 hội viên thuộc hai gia
đình Thụ Nhân Paris và Exryu nối vòng tay lớn, cùng sinh hoạt mừng xuân Bính
Thân tại nhà hàng Chez Châu ở Noisiel. Trong tiếng Pháp, Ex có
nghĩa là Cựu. Ryu : 留 (留学生 : Du Học Sinh), Exryu là Hội Cựu Sinh viên
Việt Nam du học ở Nhật. Cũng như đại gia đình Thụ Nhân có mặt khắp nơi, hội
Exryu sinh hoạt tại nhiều quốc gia trên thế giới. Tại Pháp, năm nay hai hội Thụ
Nhân và Exryu kết thông gia, vì chủ tịch hội Thụ Nhân Âu Châu là chị Trần Thị
Châu, còn anh Nguyễn Văn Tú, chồng chị Châu, hiện là phó hội trưởng Eyryu tại
Pháp.
Thầy và Cô Lâm Thanh Liêm
và thầy Trần Văn Ngô đã chủ tọa
tiệc xuân liên hội, gắn
bó với truyền thống anh đào Đà Lạt và Nhật Bản.
Hàng 1 : từ trái qua phải :
anh Nguyễn Văn Tú, anh Mai Đăng Đức, thầy Trần Văn Ngô, thầy cô Lâm Thanh Liêm.
Chị Trần Thị Châu đứng sau thầy Lâm Thanh Liêm.
Mở
đầu, anh Mai Đăng Đức, hội trưởng Exryu đã thay mặt hai hội chào mừng và chúc Tết
thầy cô và các thân hữu tham dự. Sau đó, chị Trần Thị Châu đã nói lên ý nghĩa nối
vòng tay lớn, hai hội hoa anh đào cùng mừng xuân. Tiếp theo, trong lời phát biểu,
thầy Lâm Thanh Liêm tỏ ra hài lòng về sáng kiến kết hợp này. Các chị trong ban tiếp
tân do chị Diệu Hỷ là trưởng ban đều mặc áo dài khả ái. Hai
chị Trần Thị Liên Hương, Hồng Thị Kim Lan đã biếu các thầy cô món quà xuân đầu
năm.
Toàn thể hội trường
cùng nhau hát bài Ly Rượu Mừng ; mỗi lần hát A A A, tất cả giơ tay đón
chào xuân tới, trong tiếng pháo nổ ròn rã.
Anh
Nguyễn Minh Chính, tổng thư ký Eyryu thủ vai Ngọc Hoàng, anh Lưu Văn Dân và chị
Ngô Thị Bích Ngọc trong gia đình Thụ Nhân Paris là Ông Táo và Bà Táo, trình diễn
màn Sớ Táo Quân vô cùng đặc sắc, được hội trường nhiệt liệt tán thưởng. Bà Táo
tức nhà thơ Đá Xanh có công soạn thảo bài sớ có một không hai này.
Anh
Lưu Văn Dân là MC chương trình văn nghệ Việt Nhật, cứ một nam lại có một nữ, hoặc
là cả hai, như trường hợp thầy Trần Văn Ngô và chị Hạnh Đào, ái nữ cựu trung tướng
Nguyễn Văn Vỹ, song ca bài Nắng Chiều bằng tiếng Việt và tiếng Nhật. Kịch vui
do anh Nguyễn Văn Tú, anh Thiện, chị Mầu (vợ anh Mai Đăng Đức) và một chị nữa
trong hội Exryu, cả hai chị xúng xính trong chiếc áo kimono sặc sỡ, che dù Nhật
Bản, tạo không khí vui tươi của ngày hội. Chị Nguyễn Ngọc Thương, chị Mỹ Vân,
anh Lưu Văn Dân, anh Đinh Hùng, anh Đoàn Trần Nghị, anh Thân Văn Điển đều có tiết
mục đơn ca, được hội trường nhiệt liệt tán thưởng. Anh Phạm Trọng Khoát thực hiện
và chiếu hình ảnh làm nền cho mỗi tiết mục trình diễn.
Để
góp phần vào chương trình văn nghệ Việt Nhật, chúng tôi đã hát ca khúc Haru Ga
Kita, vốn là là bài thơ tiếng Nhật gồm năm câu, năm chữ (câu 1 lập lại). độc
vận ta hoặc ku, như là an cư. Tôi dịch sang thơ Việt năm câu,
năm chữ, độc vận âu, như là âu ca. Sau ba tiểu khúc, chúng tôi viết
thêm chung khúc tiếng Việt, không có trong nguyên bản tiếng Nhật, để
nói lên mối tình xuân giữa hội Thụ Nhân và hội Exryu. Xin chép lại sau đây thay
cho kết luận bài viết vội, ngay sau khi hội xuân bế mạc.
Nguyên bản Nhật
ngữ :
Haru Ga Kita
Haru ga kita
(Haru ga kita)
Doko ni kita ?
Yama ni kita
Sato ni kita
No ni mo kita
Hana ga saku
(Hana ga saku)
Doko ni saku
Yama ni saku
Sato ni saku
No ni mo saku
Tori ga naku
(Tori ga naku)
Doko de naku
Yama de naku
Sato de naku
No de mo naku
Sau đây là bản dịch tiếng Việt :
Xuân Về
Xuân về mãi nơi đâu ?
Thơ làm dăm ba câu
Thụ Nhân bắc nhịp cầu
Exryu đua sắc màu
Nương đồng thoảng hương cau
Hoa xuân nở nơi đâu ?
Đồi nương sắc hoa ngâu
Làng thôn tiếng kinh cầu
Đồng lúa cấy ruộng sâu
Hoa đào thắm đã lâu
Chim muông hót nơi đâu ?
Nghe ríu rít bờ lau
Cuộc trăm năm dãi dầu
Trong kiếp sống bể dâu
Xuân tình mãi bên nhau
Chung khúc tiếng Việt thêm vào ca khúc Nhật mang hồn dân tôc như
sau :
1) Vui / Họp nhau đây / Khắp muôn nhà / Bạn gần xa / Thiết
tha / Ngàn câu ca / Nối duyên cầm ca.
2) Xem / Hội Thụ Nhân / Với Exryu / Cùng chung vui / Tháng giêng / Cuộc
tình riêng / Thắm duyên triền miên.
Paris, ngày 20/02/2016
Lê Đình Thông
No comments:
Post a Comment