5/22/20

Cóc Cuối Tuần Phú Lang Sa - Denain Si...

Dạo:
        Dẫu mai thiên cổ đăng trình,
Tim còn giữ mãi bóng hình người thương.
 
 
I. Cóc cuối tuần Phú Lang Sa:
 
 
 
         Demain Si ...
 
 
 
Demain quand le soleil se lève,
 
Peut-être serais-je jà mort.
 
Ma vie, si frivole et si brève,
 
Je l'écarterais sans remords. 
 
 
 
Demain quand explose l'aurore,
 
Entonnera l'oiseau son chant,
 
Avec joie regardant éclore
 
Les fleurs qui parsèment le champ. 
 
 
 
Demain quand s'éveille la ville,
 
La pandémie s'enfuit enfin. 
 
L'homme, âme joyeuse et tranquille,
 
A conquis son traître destin.
 
 
 
Demain si périr je devais,
 
Mon cœur pour toi serait le même.
 
J'espère ainsi qu'au moins tu sais
 
Qu'il y a bien quelqu'un qui t'aime.
 
               Trần Văn Lương
 
                  Cali, 5/2020
 
 
 
 
 
II. Phỏng dịch thơ Việt:
 
 
 
          Ngày Mai Nếu ...
 
 
 
Ngày mai lúc mặt trời vừa chớm trổ,
 
Anh chắc đà thiên cổ bước đường xa.
 
Sống bất tài, vô dụng, uổng ngày qua,
 
Nếu mất cũng có gì mà tiếc nhớ.
 
 
 
Ngày mai lúc ánh bình minh rực nở,
 
Chim lại về tở mở cất lời ca,
 
Hân hoan nhìn ngắm những cánh đồng hoa,
 
Đang phơi phới trải ra đầy trước mặt.
 
 
 
Ngày mai lúc phố phường bừng mở mắt,
 
Đại dịch này dập tắt mới vừa xong.
 
Người sống còn, lòng thơ thới thong dong,
 
Mừng mình đã thoát khỏi tròng định mệnh.
 
 
 
Ngày mai nếu anh nằm trong đất lạnh,
 
Con tim anh vẫn canh cánh một niềm,
 
Cầu mong em hãy tin tưởng ngày đêm
 
Rằng có kẻ yêu em dù đã khuất.
 
               Trần Văn Lương
 
                 Cali, 5/2020
 
 
 
 
 
III. Phỏng dịch thơ Tây Ban Nha: (endecasílabos)
 
 
 
           Mañana Si ...
 
 
 
Mañana cuando el sol despierta al día,
 
Acaso yo ya habría fallecido.
 
Mi vida, improductiva y sin sentido,
 
Con gusto y alivio yo la perdería.
 
 
 
Mañana cuando progresa la aurora,
 
El ave, alegre, entonará su canto,
 
Y los cerezos romperán en llanto,
 
Aumentando la gracia de la flora.
 
 
 
Mañana cuando la ciudad despierta,
 
La pandemia se habría al fin fugado.
 
El corazón de alegría colmado,
 
La gente goza su victoria incierta.
 
 
 
Mañana si abandono yo mi vida,
 
Aún el alma mia te pertenece.
 
Espero bien que tu instinto te rece
 
Que alguien por siempre te ama, mi querida.
 
               Trần Văn Lương
 
                  Cali, 5/2020
 
 
 
 
 
IV. Phỏng dịch thơ Anh văn: (iambic pentameter)
 
 
 
            Tomorrow If ...
 
 
 
Tomorrow when the sun ignites the sky,
 
Perhaps my time has come to pass away.
 
My life, so vain and having gone astray,
 
To lose it I would waste no time to cry.
 
 
 
Tomorrow when the gorgeous dawn appears,
 
The birds return to start reciting chants,
 
Euphoric as if going through a trance,
 
While watching cherry blossoms shedding tears.
 
 
 
Tomorrow when the normal life rebounds,
 
The fierce pandemic just has been confined.
 
Thus peace and joy will bless our human kind,
 
That tricky fate has lost its deadly grounds.
 
 
 
Tomorrow if I meet my own demise,
 
My heart to you will always faithful be.
 
I hope, my dear, at least to make you see
 
That someone loves you till the day he dies.
 
               Trần Văn Lương
 
                  Cali, 5/2020


5/21/20

KHÁM PHÁ VẺ ĐẸP BÍ ẨN QUẦN ĐẢO BÀNH HỒ (澎湖) Ở ĐÀI LOAN

Từ thế kỉ 16, Bành Hồ (澎湖) được người Châu Âu gọi là đảo Ngư Ông. Hòn đảo này được đặt tên là Bành Hồ (Penghu) vì ngoài cảng tiếng sóng vỗ bờ tạo nên âm thanh “peng peng”, trong cảng mặt nước lại tĩnh lặng như nước hồ thu. Hiện nay Bành Hồ được gọi là hòn ngọc sáng nhất trong vùng biển Đài Loan. Văn hóa trí tuệ và lịch sử của Đài Loan được kết tinh trên khắp 90 đảo nhỏ trong quần đảo Bành Hồ.


 Cầu bắc qua biển Penghu
Đây là cây cầu bắc ngang hai đảo Bạch Sa (Baisha) và Tây Tự (Siyu), có chiều dài 2494m. Hai đầu cầu đều có cổng chào hình bán nguyệt. Trước đây, đây là cây cầu dài nhất khu vực Viễn Đông.


5/16/20

Ngày Mai Trời Lại Sáng


NGÀY MAI TRỜI LẠI SÁNG
Nhà tôi có một vườn nhỏ. Vườn này thuộc sở hữu của vợ tôi. Mọi việc trồng tỉa, sắp xếp, tưới bón đều do một tay vợ tôi làm. Vợ tôi chỉ sai tôi di chuyển những chậu cây nặng từ chỗ này sang chỗ khác và đào lỗ trồng cây. Vườn của vợ, nhưng tôi được hưởng gần như trọn vẹn khu vườn. Lý do tôi có đông bạn bè. Những ngày đẹp trời, tôi thường mời các bạn bè tôi tới nhà và ngồi trò chuyện trong vườn. Nếu đông thì dùng cả khu vườn có thể chứa đươc khoảng 40 người. Nếu ít, chúng tôi ngồi dưới bóng cây maple seiryu.
Mỗi năm có khoảng 8 buổi họp mặt trên hai mươi người. Mùa đông thì họp trong nhà, mùa hè họp ngoài vườn. Những buổi họp mặt này phần đông để đón tiếp những bạn bè cựu sinh viên Viện Đại Học Đà Lạt từ phương xa đến Seattle. Ngoại trừ vợ chồng Phan Thạnh và Quang Du Ca đến Seattle và ở lâu ba bốn ngày, có khi một tuần. Những bạn khác chỉ ở một, hai ngày. Seattle chỉ là nơi đến để bạn tôi đáp chuyến cruise đi Alaska, hoặc đi Vancouver BC.
 Những buổi họp ít người, chúng tôi ngồi dưới bóng mát của cây maple seiryu. Buổi họp ít người thường diễn ra vào ngày thường, không phải vào những ngày cuối tuần như những buổi họp đông người : Lý do vợ tôi đi làm, tôi ở nhà. Tôi mời vài người bạn ở gần nhà tôi.  Thường thường hai hoặc ba tuần tôi mời các bạn đến nhà một lần. Tôi chỉ mời bốn anh : Cao Hoàng gốc Đà Lạt học Văn Khoa, một năm sau về học Đại Học Sư Phạm Sài Gòn, Cao Hoàng là  bạn thân của Quang Du Ca. Lê Trọng Huấn CTKD 1, Phan Bá Phi CTKD 4, Nguyễn Văn Trọng văn khoa Triết Tây. Tôi giao hẹn với các bạn tôi : Họp mặt từ 10 giờ 30 sáng đến tối đa 03 giờ chiều. Lý do vợ tôi đi làm về lúc 5 giờ 30 chiều. Tôi phải dọn dẹp nhà cửa sạch sẽ trước khi vợ tôi về.

Rượu Đầy Làm Sao Cạn

" Chiều cuối tuần, tha phương, căn gác nhỏ

Ly rượu đầy ...làm sao cạn chiều nay " (*)

Bởi Đất, Trời vừa khép một vòng quay

nên người cũng bồi hồi theo nhật, nguyệt.

 

Biết làm sao hơn?! Cũng chỉ vì vận kiếp!

Khi bí lối, cùng đường, ai chẳng muốn sang sông?

Không phải cánh rừng thưa của chim sáo sổ lồng

mà là khoảng trời mây khi thiên di vỗ cánh!

5/13/20

Nhân Ngày "Lễ Mẹ"

Xin kính chúc cả nhà một ngày Lễ Mẹ (Mother's Day 10/T5/ 2020) vui vẻ hạnh phúc  mặc dù phải ngồi nhà, theo lệnh Shelter-In-Place vì nạn dịch covid19!

Ngồi Nhà Thơ Thẩn

Ta như chim nhốt trong lồng
Nhìn tia nắng đẹp bên song ơ hờ
Ngày ngày sớm mộng chiều mơ
Trong nhà, ngoài ngỏ, chẳng chờ đợi ai!
Tha hương....một giấc mộng dài
Khoanh tay, gác kiếm, tháng ngày thương thân

Bây giờ dịch bệnh tràn lan
Ngồi nhà thúc thủ, tiếc than cũng đành...
Bên ngoài mây trắng trời xanh
Đường xưa quạnh quẽ, vắng tanh bóng người
Mùa xuân sắp sửa qua rồi
Mong cho nắng hạ giúp đời bình an.

Nhan Ánh-Xuân
*******
Cali, 10 tháng 5/2020. Bạn già TĐ ui,
Đọc mấy hàng hồi tưởng về bàn tay Mẹ già...Hàn rất cảm đông ̣vì nhớ Mẹ đã mất 38 năm, bèn làm mấy câu thơ tặng cho "Tụi mình" : ( Đặc biệt dành ưu tiên về năm mất cho Bà Cụ của bạn)

Hồi Tưởng Bàn Tay Mẹ Già

Ngày xưa khi sờ, nắm bàn tay Mẹ,
Thấy nhăn nheo tôi tỏ vẻ không vui.
Mẹ không nói, tỏ  ý  qua  nụ  cười :
"Tay Mẹ nhăn để cho ĐỜI con phẳng"

Thời gian qua gần mười hai năm chẵn,
Lòng nhớ thương vì xa vắng Mẹ yêu.
Bàn tay con nay cũng đã nhăn nheo,
Giống như Mẹ, tuổi xế chiều đành vậy.

Có một điều ai trải  qua  mới  thấy,
Tấm lòng Mẹ biết nói mấy cho cùng
Nó bao la như biển cả mênh mông
Và vô tận, vô cùng không đếm được...

HÀN SĨ


5/9/20

Bịnh tình của Huỳnh Trung Trực

Thưa quí bạn,

Ngày 26/4 Phạm Hữu Tài gọi tôi báo Trực mới text cho tao nó mới đi đốt bứu ung thư về, đau lắm nói chuyện cũng đau. .
Vài ngày sau khoảng 10  giờ sáng tôi gọi chị Lý, hỏi rằng  Trực thức dậy chưa?
Thói quen của vùng này, trừ tôi, mấy cậu thức dậy rất trễ. Có lần Bùi Hồng Hải từ Texas lên, họp măt ăn tối xong  rồi đi uống cà phê, trước khi  chia tay Hải nói mai sáng tao gọi tôi bây. Một thằng dặn gọi trễ trễ nha. Hôm sau Hải ngồi canh đồng hồ thấy hơn 10  giờ mới gọi, thằng được  gọi cằn nhằn mới bây giờ đã gọi mậy ?