9/1/20

Vu Lan

HIDDEN WITHIN EACH OTHER -ẨN TRONG NHAU

Nhân mùa Vu Lan, Ai Cơ xin gửi đến quý Anh Chị Em bài thơ về Tình Mẹ thật đặc sắc của Thích Tánh Tuệ mà một cô bạn thân bên Mỹ đã “nhờ Ai Cơ dịch sang English, để thế hệ các con mình đọc được và thấm ý hơn”.

HIDDEN WITHIN EACH OTHER
Translation by AiCơ

My dear sister, can you readily perceive
That LIE squeezes in the word BELIEVE?
So don't haste to pour your trust into a haze
Or you may fall upon a dark vast maze.

And do you realize the word LOVER
Always conveys the warning OVER?
Love shall fade despite how hard you cry
Lover shall not stay but just pass by.

When contemplating the sentiment FRIEND
Should you ignore its cruel END?
For only at times of unexpected adversities
You would discover what true friendship is.

Văn Tế Oan Hồn Đại Dịch Vũ Hán


Cám ơn anh Thông đã sáng tác bài "Văn Tế Oan Hồn Đại Dịch Vũ Hán" cho những sinh linh đã chết oan vì đại dịch Covid19.

Tròn trăng nhắc nhở đêm rằm
Đã qua tháng bảy, nhủ thầm: "Vu Lan"
Chùa xa còn tiếng chuông ngân
Đọc bài văn tế, tâm thần lãng du...

Nhan Ánh-Xuân.
2/9/2020 (15/7 âm lịch)


Cô Vy và Dương tính
Gây tang tóc kinh hoàng
Sẽ bị trời tru diệt
Thả xác trên sông Dương.
CM

8/30/20

Bài trần từ hay nhất thế kỷ

Bài trần từ của luật sư Georges Graham Vest tại một phiên tòa xử vụ kiện người hàng xóm làm chết con chó của thân chủ, được phóng viên William Saller của The New York Times bình chọn là hay nhất trong tất cả các bài diễn văn, lời tựa trên thế giới trong khoảng 100 năm qua.
Thưa quý ngài hội thẩm Người bạn tốt nhất mà con người có được trên thế giới này có thể một ngày nào đó hoá ra kẻ thù quay lại chống lại ta. Con cái mà ta nuôi dưỡng với tình yêu thương hết mực rồi có thể là một lũ vô ơn.Những người gần gũi thân thiết ta nhất, những người ta gửi gắm hạnh phúc và danh dự có thể trở thành kẻ phản bội, phụ bạc lòng tin cậy và sự trung thành. Tiền bạc mà con người có được, rồi sẽ mất đi. Nó mất đi đúng vào lúc ta cần đến nó nhất. Tiếng tăm của con người cũng có thể tiêu tan trong phút chốc bởi một hành động một giờ. Những kẻ phủ phục tôn vinh ta khi ta thành đạt có thể sẽ là những kẻ đầu tiên ném đá vào ta khi ta sa cơ lỡ vận.
Duy có một người bạn hoàn toàn không vụ lợi mà con người có được trong thế giới ích kỷ này, người bạn không bao giờ bỏ ta đi, không bao giờ tỏ ra vô ơn hay tráo trở, đó là con chó của ta.Con chó của ta luôn ở bên cạnh ta trong phú quý cũng như trong lúc bần hàn, khi khoẻ mạnh cũng như lúc ốm đau. Nó ngủ yên trên nền đất lạnh, dù đông cắt da cắt thịt hay bão tuyết lấp vùi, miễn sao được cận kề bên chủ là được. Nó hôn bàn tay ta dù khi ta không còn thức ăn gì cho nó. Nó liếm vết thương của ta và những trầy xước mà ta hứng chịu khi ta va chạm với cuộc đời tàn bạo này. Nó canh giấc ngủ của ta như thể ta là một ông hoàng dù ta có là một gã ăn mày. Dù khi ta đã tán gia bại sản, thân bại danh liệt thì vẫn còn con chó trung thành với tình yêu nó dành cho ta như thái dương trên bầu trời.
Nếu chẳng may số phận đá ta ra rìa xã hội, không bạn bè, vô gia cư thì con chó trung thành chỉ xin ta một ân huệ là cho nó được đồng hành, cho nó làm kẻ bảo vệ ta trước hiểm nguy, giúp ta chống lại kẻ thù. Và một khi trò đời hạ màn, thần chết rước linh hồn ta đi để lại thân xác ta trong lòng đất lạnh, thì khi ấy khi tất cả thân bằng quyến thuộc đã phủi tay sau nắm đất cuối cùng và quay đi để sống tiếp cuộc đời của họ. Thì khi ấy còn bên nấm mồ ta con chó cao thượng của ta nằm gục mõm giữa hai chân trước, đôi mắt ướt buồn vẫn mở ra cảnh giác, trung thành và chân thực ngay cả khi ta đã mất./.

Tribute to the Dog
George Graham Vest

George Graham Vest (1830-1904) served as U.S. Senator from Missouri from 1879 to 1903 and became one of the leading orators and debaters of his time. This delightful speech is from an earlier period in his life when he practiced law in a small Missouri town. It was given in court while representing a man who sued another for the killing of his dog. During the trial, Vest ignored the testimony, but when his turn came to present a summation to the jury, he made the following speech and won the case.

Gentlemen of the Jury: The best friend a man has in the world may turn against him and become his enemy. His son or daughter that he has reared with loving care may prove ungrateful. Those who are nearest and dearest to us, those whom we trust with our happiness and our good name may become traitors to their faith. The money that a man has, he may lose. It flies away from him, perhaps when he needs it most. A man's reputation may be sacrificed in a moment of ill-considered action. The people who are prone to fall on their knees to do us honor when success is with us, may be the first to throw the stone of malice when failure settles its cloud upon our heads.

The one absolutely unselfish friend that man can have in this selfish world, the one that never deserts him, the one that never proves ungrateful or treacherous is his dog. A man's dog stands by him in prosperity and in poverty, in health and in sickness. He will sleep on the cold ground, where the wintry winds blow and the snow drives fiercely, if only he may be near his master's side. He will kiss the hand that has no food to offer. He will lick the wounds and sores that come in encounters with the roughness of the world. He guards the sleep of his pauper master as if he were a prince. When all other friends desert, he remains. When riches take wings, and reputation falls to pieces, he is as constant in his love as the sun in its journey through the heavens.

If fortune drives the master forth, an outcast in the world, friendless and homeless, the faithful dog asks no higher privilege than that of accompanying him, to guard him against danger, to fight against his enemies. And when the last scene of all comes, and death takes his master in its embrace and his body is laid away in the cold ground, no matter if all other friends pursue their way, there by the graveside will the noble dog be found, his head between his paws, his eyes sad, but open in alert watchfulness, faithful and true even in death.

George Graham Vest - c. 1855

8/29/20

Chiếc xích lô chở mùa Xuân

Chiếc xích lô chở mùa Xuân

Tân ngồi vắt vẻo trên chiếc xích lô ngước nhìn những tảng mây trắng lững lờ trôi trên nền trời xanh thẫm, lòng bâng khuâng nhớ tới những ngày tháng cũ. Lúc ấy vào khoảng mười giờ sáng. Từ khi đạp xe ra khỏi nhà sáng sớm tới giờ anh vẫn chưa kiếm được một “cuốc” nào. Nếu đến trưa vẫn không có khách thì coi như mất toi nửa ngày tiền thuê xe và tất nhiên phải nhịn ăn luôn bữa trưa.

Chỗ Tân đậu xe góc đường Lê Lợi - Tự Do, anh cho là rất “địa lợi”, vì phía chéo bên kia đường là khách sạn Đại Lục, nơi có nhiều khách ngoại quốc tới ở. Họ thường bao luôn cả xe ngày để đi “tham quan” khắp Saigon Chợ Lớn. Đồng thời nơi này cũng là nơi có nhiều kỷ niệm với Tân - những ngày tháng cũ trước 75 - anh đã gặp “người yêu lý tưởng” của mình và sau đó cưới làm vợ. Cuộc sống lứa đôi tràn ngập hạnh phúc cho tới ngày 30 tháng 4 đen tối sầu thảm. Tân móc túi lấy gói thuốc rê vấn một điếu. Vừa phập phèo mấy hơi để dĩ vãng tan theo khói thuốc, thì anh nghe tiếng gọi xích lô bên kia đường. Tân vội quay nhìn. Một người đàn bà đưa tay vẫy gọi. Tân vứt vội mẩu thuốc hút dở, rời khỏi nệm xe, nhẩy phóc lên yên xích lô đạp nhanh tới bên kia vệ đường (vì chỗ này thuộc phạm vi “lãnh thổ” của khách sạn nên họ cấm xích lô đậu. Anh em xích lô chỉ có thể “đột kích” đón khách rồi phóng đi ngay).

Tuần thất thứ 7 của Nguyễn Tường Cẩm


Aug 29, 2020
Các bạn già thân mến,
Hôm nay là ngày Chung thất của Nguyễn Tường Cẩm.
SR đã pha cà phê xong, đốt một nén nhang, thành tâm mời bạn hiền quá cố về cùng uống, cùng nhớ về T2, về núi rừng Đà Lạt, về đồng bằng. 
Cầu nguyện hương hồn bạn sớm siêu thoát, yên vui nơi miền tịnh độ cực lạc.
Cùng mời các bạn già thân mến cầu nguyện cho Cẩm.
SR


Tuần thất thứ 7 của Nguyễn Tường Cẩm

Chắp tay Phật niệm hiện tiền
Nguyện hồn Tường Cẩm bạn hiền siêu sinh
Người mất mang đi bao kỷ niệm
Đà Lạt chiều nay thương nhớ ai

Nhà cũ đường trơn mưa lướt thướt
Quán vắng thưa người gió lắt lay.
Rừng sâu lặn lội bờ lau lách
Buôn làng khói mỏng bóng chiều say

Năm mươi năm lẻ bao tình tự
Bây giờ tay thấy vắng bàn tay.

29/8/2020
Mùa Vu Lan


Xin họa lại thơ anh Sơn R:

Chung Thất anh Nguyễn Tường Cẩm

Đà Lạt vẫn còn trong ký ức
Vẫn còn phảng phất bóng hình ai
Anh đã đi về nơi miên viễn
Mà lòng thương nhớ vẫn không lay

Cà-phê pha sẵn mời anh uống
Không phải rượu mà sao vẫn say?
Quán cũ vẫn còn trong kỷ niệm
Chỉ là thiếu mất một bàn tay!


Nhan Ánh-Xuân
Cali, 29-08-2020.