10/13/18

Kỷ Đa Sầu





幾 多 愁











Kỷ đa sầu
Xuân hoa thu nguyệt hà thời liễu,
Vãng sự tri đa thiểu.
Tiểu lâu tạc dạ h
u đông phong,
Cố quốc bất kham hồi thủ nguyệt minh trung.
Điêu lan ngọc thiết ưng do tại,
Chỉ thị chu nhan cải.
Vấn quân năng hữu kỷ đa sầu,
Cáp tự nhất giang xuân thủy hướng đông lưu.


Lý Dục
Dịch thơ :
Xuân thu nối tiếp có trăng hoa
Chuyện đời chồng chất cũng mau qua
Gác trọ đìu hiu cơn gió lạnh
Quê cũ mịt mờ nhớ bóng xưa.

Thềm hoang cũ kỹ chẳng hề phai
Tóc bạc da mồi dáng ngất ngây
Dạ sầu trôi mãi theo con nước
Giăng đầy tiếc nuối tới chân mây.






Trung Thu Mậu Tuất



No comments:

Post a Comment