Showing posts with label ThanhSongNTKP. Show all posts
Showing posts with label ThanhSongNTKP. Show all posts

3/6/18

Phương Hương

Kính gửi quý anh chị con cóc cuối tuần.

Dạo:

    Hương trầm, lệ nến lung linh,

Một đàn ruồi lạ đến rình thơm lây.

Cóc cuối tuần:

   

蠟 泣 木 棺 前,

焚 香 氣 滿 軒.

蒼 蠅 從 遠 到,

喧 閙 逐 芳 煙.

陳 文 良

Âm Hán Việt:

Phương Hương

Lạp khấp mộc quan tiền,

Phần hương khí mãn hiên.

Thương dăng tùng viễn đáo,

Huyên náo trục phương yên.

Trần Văn Lương

Dịch nghĩa:

       Hương Thơm

Nến khóc trước quan tài gỗ,

Hương thơm của nhang đốt (bay) đầy hiên.

(Bầy) nhặng xanh từ xa tới,

Ồn ào tranh (chút) khói thơm .

Phỏng dịch thơ:

Hương Thơm

Trước quan tài lệ nến dần vơi,

Ngào ngạt hương trầm tỏa khắp nơi.

Ruồi nhặng đánh hơi về lúc nhúc,

Ồn ào mong dính chút thơm rơi.

      Trần Văn Lương

         Cali, 3/2018

Lời than của Phi Dã Thiền Sư :

       Trước quan tài người quá vãng, nhang khói tỏa hương thơm

ngào ngạt. Một bầy nhặng xanh chẳng quen biết từ đâu đến vo ve

tìm chút thơm lây.

      Hỡi ơi!

***********

HươngThơm

Trước quan tài lệ nến dần vơi,

Ngào ngạt hương trầm tỏa khắp nơi.

Ruồi nhặng đánh hơi về lúc nhúc,

Ồn ào mong dính chút thơm rơi.

     - Trần Văn Lương-

         Cali, 3/2018