Showing posts with label Ai cơ. Show all posts
Showing posts with label Ai cơ. Show all posts

1/1/24

Tết Tây Cảm Khái

 Khai Bút
Đầu Năm 2024 Dương Lịch:

Tết Tây Cảm Khái

Đầu năm mưa lác đác,
Quạ kéo về quang quác.
Thân bệ rạc lê la,
Miệng ba hoa toác hoác.
Ngày xơ xác tả tơi,
Tối rã rời phờ phạc.
Người hát xướng lu bù,
Mình ù ù cạc cạc!

Trần Văn Lương
Cali, 1/1/2024



Tết Tây Tự Trào

 

Tết ngồi nhơi hạt đác (1)

Mặc lũ gà quang quác

Thần xác vốn rề rà ;

Cửa nhà thì huếch hoác!

Khi ngơ ngác khật khừ ;

Lúc ngất ngư phờ phạc.

Xuân đánh bạc thử thời...

Rồi... không ngơi cà cạc! (2)

         -AiCơ-

    Melb, 1/1/2024

 (1) Hạt đác (Arenga pinnata) có màu trắng đục, to bằng đốt ngón tay cái.

(2) cà thẻ rút tiền.



Ngày giáp Tết ở quê nghèo

Người người bận đan đát
Gà, ngỗng kêu quác quác
Thơ thới buổi nông nhàn
Cửa nẻo mở toang hoác
Xơ xác thay cảnh nghèo
Eo sèo còn sát phạt
Mon men cổng nhà quan?
Lệ làng phải trình cạc (*)

Yên Nhiên
1/1/2024

(*) danh thiếp


KHAI BÚT ĐẦU NĂM 2024

Đầu năm thật là hên
Được khuyến khích ngợi khen, 
Niềm tự tin tuột dốc
Bèn lóc ngóc ngoi lên... 

Từ lâu, bất giác quên
Chữ nghĩa lẫn tuổi tên
Rất quen... sao chẳng nhớ?
Thiệt mắc cở, vô duyên! 

Nhờ anh Lương xướng thơ
Gợi ký ức xa mờ...
Càng thâm cơ lắt léo
Càng khéo chữa bệnh khờ. 

Biết ơn Thầy Trần Long
Mục Đố Chữ kỳ công
Đem phổ thông kiến thức
Đến gần mức tinh thông.

Cảm ơn ông đồ Bân
Gương tận tụy chuyên cần
Dịch thuật và nghiên cứu
Đáng khâm phục vô ngần.

Cảm ơn anh chồng già
Giỏi chịu đựng thứ tha
Chị vợ già lú lẫn
Giỏi lẩm cẩm kêu ca.

Ai Cơ

11/18/23

Happy THANKSGIVING

Thanksgiving qua mấy dòng thơ TN...

Nhân mùa LỄ TẠ ƠN , xin gởi đến các bạn mấy câu thơ được gợi ý
từ chữ THANKSGIVING đọc chơi cho vui.

T rong mùa mừng Lễ Tạ Ơn,
H ãy cùng chia sẻ áo cơm với đời.
A i mà biết được chữ Thời,
N ay suy,mai thịnh, đầy vơi vô chừng.
K hi ảm đạm, lúc tưng bừng,
S ẻ chia buồn tủi, vui mừng với nhau.
G iữ cho tình nghĩa thanh cao,
I m lặng đừng tính công lao với người.
V ì cho là được gọi mời,
I n sâu trong dạ...thảnh thơi tâm hồn.
N iềm vui là một nguồn ơn,
G iúp ta sống được cao hơn đời thường .


HÀN SĨ PHAN


mừng anh tâm thức thanh cao,       
vài giòng thơ viết, biết bao nghĩa tình !       
cùng chung một kiếp phù sinh ,       
giúp người hôm trước - gieo tình ngày sau ... 
           
kính,       
ngô bích-ngọc

Bài hoạ 

Tạ ơn công đức sinh thành 
Hân hoan chấp bút vinh danh ơn thầy 
Anh em tình nghĩa đẹp thay 
Năm tàn tháng tận chuỗi ngày qua mau 
Không gian xa cách dãi dầu 
Sông sâu núi biếc một màu xanh xanh 
Ghi trong tâm huyết ngút ngàn 
In sâu một chữ đông tàn xuân qua 
Việt Nam quê cũ mặn mà 
Im hơi lặng tiếng lụa là còn đâu 
Nay còn tình nặng ơn sâu 
Ghi làm bài họa họ Phan nhớ hoài.

Lê Đình Thông

Tạ ơn

Tạ ơn cha mẹ đã cho hình hài
Bao năm trường dưỡng dục nên ngày nay
Tạ ơn thầy cô cố công dạy dỗ
Đạo lý giải bày trò được nên người
Tạ ơn Trời cho môi trường sinh sống
Dù nhân loại có dại hủy ít nhiều
Sông hẹp dần nhưng biển ngày càng rộng
Đất sống rồi đây còn được bao nhiêu
Cám ơn bạn chia sẻ buồn vui
Dẫu xế chiều có bạn có tôi
Kháo nhau cười sự đời buông xả
Còn chi bằng vui dạ thảnh thơi
Cám ơn lắm bạn lòng chung thủy
Vẫn sắc son trọn đạo một đời
Quốc phá gia vong vẫn sáng ngời
Thay chồng lo con học đến nơi
Cám ơn con đã đến cùng ta
Mãi keo sơn gắn kết mẹ cha
Đường đời trải qua bao vất vả
Bi bô nô đùa con đã dịu xoa
Cám ơn cháu tuổi già như trẻ lại
Niềm vui chừng níu bước thời gian
Hoàng hôn nào đâu thấy muộn màng
Thật tuyệt sao thiên thần bé nhỏ
Tạ ơn đời dù lắm khi cay đắng
Suy cho cùng chỉ tại người thôi
Cái ngả to cứ hoài đeo đẳng
Gây khổ cho nhau đổ họa đời
Dù thế nào nay vẫn còn đây
Xin tạ ơn Trời tạ ơn người dựng xây.

Võ Thành Xuân



Xin kính chúc quý anh chị một ngày Lễ Tạ Ơn an vui như ý.



Cảm Thán 
Nhân Lễ Tạ Ơn 2023

Gà Tây về bắng nhắng,
Sau những ngày im bẵng.
Vừa húng hắng loay hoay,
Lại lay nhay nhũng nhẵng.

Lòng dân chẳng sẵn sàng,
Hận nước càng đằng đẵng.
Mật đắng ngấm phù môi,
Còn lôi thôi ủng oẳng.

Trần Văn Lương
Cali, 11/2023

Kính chúc quý anh chị Ngày Lễ Tạ Ơn tràn đầy niềm vui & hạnh phúc.  

Bất tương phùng 

 Mấy năm trời đăng đẳng 
Gặp lại kêu oăng oẳng 
Bám như sam chẳng rời 
Đánh hơi nhau nhằng nhẵng 
Thêm nhiễu sự lần hồi 
Nợ nần rồi quên bẵng 
Bặng nhặng nổ thì thôi 
Ngó mặt thời giục nhắng! 

 Yên Nhiên

Tự Trào

Nhân Lễ Tạ Ơn 2023

 

Trời sinh tính lắng nhắng

Tật xấu thì quên bẵng:

- Ưa nhấm nhẳng kêu ca,

- Khoái la  lẵng nhẵng,

- Thân gầy nhẳng phất phơ,

- Tâm thẩn thơ đằng đẵng,

Gắng hát hỏng cho hăng

Chỉ nghe... oăng với oẳng

       - AiCơ -

     Melbourne, 11/2023

10/15/23

Ma Kính - 魔 鏡

Dạo:

Nào ai đẹp đẽ sang giàu,
Soi gương có thấy đầu lâu chính mình?
Cóc cuối tuần:

魔 鏡
玉 飾 美 人 頭,
衣 裳 滿 寶 珠,
紅 樓 裝 點 畢,
鏡 裏 一 骷 髏.

陳 文 良

Âm Hán Việt:

Ma Kính


Ngọc sức mỹ nhân đầu,
Y thường mãn bảo châu,
Hồng lâu trang điểm tất,
Kính lý nhất khô lâu.

Trần Văn Lương

Dịch nghĩa:

Cái Gương Ma


Ngọc trang điểm đầu (tóc) người đẹp,
Áo xiêm (đính) đầy châu báu.
Ở lầu hồng, trang điểm xong,
(Nhìn) trong gương (chỉ thấy) một cái đầu lâu.

Phỏng dịch thơ:

Cái Gương Ma

Ngọc lóng lánh trên đầu,
Xiêm y đính bảo châu.
Lầu cao, son phấn diện,
Trong kính hiện đầu lâu.

Trần Văn Lương
Cali, 10/2023


Lời than của Phi Dã Thiền Sư:
Gương thần ư? Gương ma ư?
Than ôi, người mang đồ trang sức đẹp đẽ quý
giá mà trong gương lại hiện ra hình đầu lâu của
chính mình.

Quả có lý này ư?
Phải chăng như lời các Cụ bảo, đó chính là
"mỹ nữ khô lâu"?
Xin mạn phép được thay ít chữ trong hai câu thơ
của cụ Nguyễn Gia Thiều:

...

Trăm năm còn có gì đâu,
Chẳng qua một đóa đầu lâu làm vì.
...
Hỡi ơi!

Xin kính họa :

 


SOI TÂM - TỰ TRÀO

Lấy “chân” lý làm... đầu,
“Hoa” ngôn làm... ngọc châu,
“Cơ cầu” làm... cốt cách,
Chả trách tớ... ngu lâu 
JJJ

-Ai Cơ-

7/6/23

Sầu Ca - 愁 歌

 Dạo:

     Lời xưa trối lại còn đây,

Sao ta vô dụng thế này, hỡi ơi!

 

 

Cóc cuối tuần:

 

      

    ,
    . 
    
    .

          

 

 

Âm Hán Việt:

 

     Sầu Ca

Bi văn tỏa thạch bi,

Di mệnh vĩnh nan di.

Lệ chí, duy hồng lệ

Y tiền tí lạn y.

   Trần Văn Lương

 

Dịch nghĩa:

 

           Khúc Ca Sầu

(Bài) văn buồn khóa chặt bia đá,

Lời (người xưa) trối lại vĩnh viễn khó thay đổi. 

(Dù) gắng sức (nhưng) chỉ có lệ máu

Thấm (ướt manh) áo rách như trước.

 

Phỏng dịch thơ:

 

            Khúc Ca Sầu

    Hằn bia đá vết sầu dâu bể,

    Di mệnh buồn há dễ đổi thay. 

       Trọn đời dẫu cố loay hoay,

Trên manh áo rách lệ nay vẫn hồng.

           Trần Văn Lương

              Cali, 7/2023

 

 

 

Lời than của Phi Dã Thiền Sư:

      Mộ bia buồn vẫn còn đó, di mệnh của 

người xưa vẫn còn đó.       

    Nhưng, than ôi, vì tấm thân vô dụng, bất tài vô

tướng nên dù gắng gỏi thế nào cũng chỉ làm lệ

máu rơi trên manh áo rách!   

      Hỡi ơi!


Xin kính họa, đồng thời gửi gấm tâm sự chính mình:

              Khúc Ca Sầu

    Miệt mài khắp chân trời góc bể,

    Tìm hương xưa... chẳng dễ, thương thay! 

       Gót mòn, tay lại loay hoay

Tìm dư âm cũ... phím nay đã chùng!

                  -Ai Cơ-             

         Melbourne, 7/2023


Họa vận :

    Dạo :
                Trăm năm bia đá thì mòn,
           Ngàn năm bia miệng vẫn còn trơ trơ !

                  歎歌                 THÁN CA

              啤酒就口碑,     BI tửu tựu khẩu BI,
              迤邐總不移。     DI lệ tổng bất DI.
              厲鬼灑愁淚,     LỆ quỷ sái sầu LỆ, 
              伊誰還有衣?     Y thùy hoàn hữu Y ?!
                        杜紹德                     Đỗ Chiêu Đức

Có nghĩa :
         - Rượu BIA làm nên BIA Miệng (Bia vào nói năng lung tung !).Nhưng...
         - Lòng vòng rồi cũng không có thay đổi gì hết.
         - Qủy dữ thì vẫn chuyên rải ra những giọt lệ sầu mà thôi !...
         - Thử hỏi người nào còn có (cơm ăn) áo mặc đây ?! 

Diễn Nôm :

 * Song thất lục bát :

               Nóc rượu bia, làm nên bia miệng,
               Lòng vòng rồi có tiếng nhưng không...
               Lệ sầu qủy dữ đừng mong...
               Ai người còn có áo hòng mặc đây ?!

 * Lục bát :

               Rượu bia bia miệng trơ trơ,
               Lòng vòng cũng rứa khó chờ đổi thay.
               Lệ sầu qủy dữ xưa nay,
               Khắp nơi cơm áo mấy ai đủ đầy !?

                                          Đỗ Chiêu Đức
                                                              Kính họa


Kính anh Chiêu-Đức,
Khi gửi con cóc này ra, tôi biết thế nào cũng nhận được bài họa của anh.
Không biết nói gì để bày tỏ lòng thán phục của tôi đối với các bài họa của anh,
nhất là bài Hán văn. Không những anh đã giữ đúng cách chơi chữ của bài xướng, mà
bài họa còn thật dí dỏm nhưng cũng thật ngậm ngùi.
Cám ơn anh thật nhiều.
Lương

12/16/22

冬 夜 行 - Đông Dạ Hành

Dạo:

        Mịt mù bóng tối đường xa,

Đơn côi chẳng biết quê nhà chốn nao.

 

Cóc cuối tuần:

 

     

雜 浪 擾 浮 萍,

狂 雲 掩 夜 星.

    , 
    . 

       陳 文 良

 

Âm Hán Việt:

 

   Đông Dạ Hành

Tạp lãng nhiễu phù bình,

Cuồng vân yểm dạ tinh.

Minh minh cô khách lộ,

Hạo hạo cố hương tình.

     Trần Văn Lương

 

Dịch nghĩa:

 

           Bài Hát Đêm Đông

Những con sóng tạp nhạp quấy rối đám bèo trôi,

Mây điên rồ che lấp sao đêm.

Tối tăm (thay) con đường đi của người khách cô độc,

Mênh mông (thay) mối tình (đối với) quê cũ.

 

Phỏng dịch thơ:

 

  Bài Hát Đêm Đông

Sóng vỗ cánh bèo trôi,

Sao khuya lụn tắt rồi.

Đơn côi đường lữ thứ,

Thương nhớ thuở nào nguôi.

        Trần Văn Lương

          Cali, 12/2022

 

Lời than của Phi Dã Thiền Sư:

     Đêm đông, cánh bèo trôi giạt vẫn không được yên thân.

     Và le lói trên không một ánh sao hy vọng cũng bị đám

mây cuồng điên che mất! 

      Buồn thay, trên con đường đời tối tăm giờ chỉ còn thấy

bóng một người lữ hành cô độc đang gửi lòng về cố hương.

      Hỡi ơi!


Họa vận :






Dạo :
                        Cuối năm lặng ngắm sao trời,
                   Quê hương xa tít ngậm ngùi lòng ta !

   憶舊春                    ỨC CỰU XUÂN

異國似飄萍,          Dị quốc tự phiêu bình,
年來祇望星。          Niên lai chỉ vọng tinh.
何時能再現,          Hà thời năng tái hiện,
春滿故園情 ?!         Xuân mãn cố viên tình  ?!
          杜紹德                               Đỗ Chiêu Đức

* Có nghĩa :
 - Ở nơi đất nước xa lạ nầy, tấm thân ta như là một cánh bèo phiêu bạt nổi trôi...
 - Cuối năm đến chỉ biết ngửa mặt nhìn ngắm sao trời mà thôi !    
 - Biết đến bao giờ thì mới có thể tái hiện lại cảnh...
 - Xuân về đầy cả đất trời đầy cả quê hương tràn ngập cả tình xuân ?!...

* Diễn Nôm :
                         NHỚ XUÂN XƯA

                      Nước lạ tựa bèo trôi ,
                      Cuối năm ngắm sao trời.
                      Bao giờ ta thấy lại...
                      Xuân hồng quê xa xôi ?!
    Lục bát :
                      Nước người thân tựa bèo trôi,
                      Cuối năm lặng ngắm sao trời ngẩn ngơ.
                      Bao giờ thấy lại quê xưa...
                      Xuân hồng rực rỡ cho vừa lòng nhau ?!...      

                                                                                 杜紹德 
                                                                              Đỗ Chiêu Đức

  Bài Hát Đêm Đông

Khắc khoải nhịp đời trôi,

Hơi ngân cạn kiệt rồi.

Cung trầm rơi não nuột

Cung bổng buốt khôn nguôi.

        -AiCơ-

Melbourne, 12/2022